Music: FUNKIST – Snow Fairy (Fairy Tail) (+ english translation)

Taaakk… Od dawna planowałam zrobić tłumaczenie tej piosenki bo jest naprawdę genialna, ale miałam mały problem. Za chiny nie można nigdzie znaleźć angielskiego przekładu, żeby czymś podeprzeć swoje teorie! …dlatego więc dzisiejsza translacja jest robiona przeze mnie kompletnie po omacku z japońskiego oryginału. Jeśli znajdę kiedyś wersję englisz to naniosę poprawki, ale póki co musicie się męczyć z moją inwencją, która ma duże prawdopodobieństwo niezgodności ;)

Fairy Tail spodobało mi się po pierwszym odcinku, potem zabrałam się za mangę, następnie za Rave Mastera tego samego autora, a teraz zdecydowanie mogę się już uważać za fankę Hiro Mashimy ;) Opening także od razu wpadł mi w ucho – jest tak przyjemnie pełen energii, rockowy, a ten flecik w tle ładnie dopełnia obraz ^^ To zdecydowanie mój faworyt jeśli chodzi o piosenkę tego roku ^^

Na końcu notki znajdziecie oczywiście download – co ważniejsze utwór jest naprawdę dobrej jakości. Początkowo miałam spore problemy, żeby znaleźć porządną wersję, ale ściągnięcie całego singla rozwiązało problem ;) Zapraszam ^^

PS: Additionaly I made an english translation of „Snow Fairy” – I hope you like it ;)

FUNKIST – SNOW FAIRY

Fairy, where are you going
Hikari zenbu atsumete kimi no ashita terasu yo

Oh YEAH kikoeten no kako no koe wa
Oh YEAH kare tatte sakebu kara
Oh YEAH kikoeru made kimi no kokoro ga
Oh YEAH Oh YEAH

Tsuki to taiyou no HAITACCHI
Wasuremono wa nai desuka
Okashii na kimi ga inai to
Hoshii mono sae mitsukaranai

Snowing sunao ni egao ni nareta no wa
Futari yorisoi kasaneatta jikan ga aru kara
Fairy, where are you going
Hikari zenbu atsumete kimi no ashita terasu yo

Oh YEAH namiuchigiwa ni ukabeta kanjou
Itsuno manika ORENJI sae shiroku kawatteku kisetsu
Oh YEAH bokura futari mitsumeteta REINBOO
Ima wa omoide no naka de nanairo ga yuki ni kawaru

Fushigi dana kimi ga warau to
Boku wa sukoshi dake tsuyoku narerunda

Snowing konna ni hitori furueteru kimi no
Soba ni yorisoi tsutsumikomu koto mo dekizu ni
Fairy, slowly but surely
You’re walking your way, hang in there!

Warau koto sae wasureteta boku ni mahou o kakete
Egao hitotsu de subete o kaeta kimi wa boku no Fairy

Snowing sunao ni egao ni nareta no wa
Futari yorisoi kasaneatta jikan ga aru kara
Fairy, where are you going
Hikari zenbu atsumete kimi o terasu yo

Snowing sunao ni egao ni nareta no wa
Kimi dakara kimi todatta kara
Snowing Fairy
Kimi ga kureta hikari zenbu atsume sakebu yo
Snow Fairy

Don’t say goodbye


FUNKIST – ŚNIEŻNA WRÓŻKA

Wróżko, dokąd zmierzasz?
Zbiorę całe światło i oświetlę nim Twoje jutro

Oh YEAH, czy słyszysz ten głos?
Oh YEAH, ochrypł on już od krzyku
Oh YEAH, będzie trwał, aż usłyszy go Twoje serce
Oh YEAH, Oh YEAH

Księżyc i słońce przybiły sobie piątkę
Czy o czymś nie zapomniałaś?
Kiedy Cię tu nie ma, aby mnie rozweselić
Nie mogę znaleźć tego, czego pragnę

Pada śnieg, bądź ze sobą szczera i się uśmiechaj
Kiedy dwoje ludzi się do siebie zbliży, ich czas zaczyna się pokrywać
Wróżko, dokąd zmierzasz?
Zbiorę całe światło i oświetlę nim Twoje jutro

Oh YEAH, uczucia unoszą się na powierzchni wody
To ta pora roku kiedy pomarańczowy staje się białym o wiele za szybko
Oh YEAH, razem obejrzyjmy tą tęczę
We wspomnieniach siedem pryzmatycznych kolorów zmienia się w śnieg

Jakie to dziwne, Twój uśmiech sprawia,
Że staję się choć trochę silniejszy

Pada śnieg, drżę w samotności, Ty zaś
Jesteś niedaleko i przybliżasz się, aby mnie ogrzać
Wróżko, powoli, ale pewnie
Kroczysz swoją drogą, trzymaj się!

Śmiejąc się zapomniałaś, że rzuciłaś na mnie zaklęcie
Zmieniłaś wszystko jednym uśmiechem, moja Wróżko

Pada śnieg, bądź ze sobą szczera i się uśmiechaj
Kiedy dwoje ludzi się do siebie zbliży, ich czas zaczyna się pokrywać
Wróżko, dokąd zmierzasz?
Zbiorę całe światło i sprawię by padało tylko na Ciebie

Pada śnieg, bądź ze sobą szczera i się uśmiechaj
Ponieważ ten uśmiech zawsze był przy Tobie
Śnieżna Wróżko
Oddajesz całe światło, które zebrałaś i krzyczysz
Śnieżna Wróżko

Nie mów „żegnaj”!


It’s really strange. I never ever tried to translate something to english ;) …but I decided to give it a try because I think there aren’t any translations of „Snow Fairy” on the internet. Maybe this will help someone understand the meaning of this great song ^^ Ah! I almost forgot! It is fan made translation so please consider that it may me wrong! (I have some doubts about last verse but wherever ;]) Enjoy ^^ (I’m very sorry if I made some grammar mistakes – I did my best ^^)

FUNKIST – SNOW FAIRY

Fairy, where are you going
I will gather all the light and shine it on your tomorrow

Oh YEAH, can you hear this voice?
Oh YEAH, it’s hoarse from shouting
Oh YEAH, it will last until your heart can hear it
Oh YEAH, Oh YEAH

The moon and the sun high-five
Didn’t you forgot about something?
When you’re not here to make me laugh
I can’t find what I desire

Snowing, be honest with yourself and smile
When two people are getting closer, time overlaps
Fairy, where are you going
I will gather all the light and shine it on your tomorrow

Oh YEAH, feelings are floating on water’s edge
It is this season when orange changes into white way too soon
Oh YEAH, let’s see this rainbow together
In memories seven colors are turning into snow

How strange, your smile
Makes me feel a little stronger

Snowing, I’m shivering alone, but
You’re getting closer to wrap me up
Fairy, slowly but surely
You’re walking your way, hang in there!

Laughing, you forgotten that you put me under spell
You changed everything with one single smile, my Fairy

Snowing, be honest with yourself and smile
When two people are getting closer, time overlaps
Fairy, where are you going
I will gather all light and shine it on you

Snowing, be honest with yourself and smile
Because that smile was always with you
Snowing Fairy
You’re giving all light that you have gathered and shout
Snow Fairy

Don’t say goodbye


Download:
Fairy Tail – FUNKIST – Snow Fairy

Cheers! :*

About Shouri

English philologist | A girl in her 20s | Polish | INTJ | Bookworm | Gamer | Shipper | Anime watcher | Manga reader | Sci-Fi Fantasy geek | Volleyball fan | Always sleepy, almost always optimistic, grumpy at times, enjoys writing as a pastime :)

Posted on 12 grudnia 2009, in J-Music and tagged , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink. 7 komentarzy.

  1. Osz ja głupia, nigdy nawet nie pomyślałam o tym, co znaczy tytuł. A przecież gdybym się skupiła na jednym słowie, to i na drugim. Pewnie wtedy choć trochę domyśliłabym się, o czym jest piosenka.
    Faworyt roku? o.o No ja bym nie powiedziała. Może tamten tydzień wygrałby, ale nawet w tym miesiącu już pościągałam sobie takie cudeńka, że omg „muszę to przetłumaczyć” xD Jak na razie szarpię się z japońską translacją „Miyavi – Itoshii Hito”, ale końca nie widać (pewnie zrobię to dopiero w środę/czwartek, bo jutro już motywacji nie złapię).
    Ależ czy nie jesteś z siebie dumna? Bo ja bym była strasznie – przed Anglikami/Amerykanami (i wszystkimi krajami, gdzie każdy umie mówić po angielsku) przetłumaczyłaś to na angielski xD Polka! (radocha)
    „Śmiejąc się zapomniałaś, że rzuciłaś na mnie zaklęcie”- przed oczami mam tysiące sytuacji, gdy ktoś kogoś gdzieś zamknął i o nim zapomniał xD
    „Zbiorę całe światło i sprawię by padało tylko na Ciebie” – jestem strasznie ciekawa, do kogo kierowałby ten tekst Natsu. Powiesz mi, czy będę musiała poszukać? (bo FT obejrzę dopiero wtedy, kiedy naprawdę polubię shoneny).
    „Kiedy dwoje ludzi się do siebie zbliży, ich czas zaczyna się pokrywać” – nie kumam.. czyli, że robią to samo w tym samym czasie? A może leci im tak samo szybko (tzn. zdaje im się).
    „Jesteś niedaleko i przybliżasz się, aby mnie ogrzać” – w sumie to On powinien ogrzać Ją.
    Strasznie mnie cieszy, że ten tekst okazał się dość romantyczny ;)

  2. Piosenkę znałam już wcześniej i również bardzo mi się spodobała. Na tekst spojrzałam jednak dopiero teraz i polubiłam go tak samo bardzo. Motyw śnieżnej wróżki ma w sobie coś magicznego. Zwłaszcza ten jej uśmiech, taki, który dodaje siły i wiary temu, kto go widzi :)
    Tylko w jednym miejscu mam jakby trochę mi coś nie pasowało.
    „Snowing sunao ni egao ni nareta no wa”
    „Pada śnieg, bądź ze sobą szczera i się uśmiechaj”
    Czy końcówka -ta nie oznacza raczej czasu przeszłego? Chyba powinno być „ty zawsze byłaś szczera i uśmiechałaś się/ty zawsze szczerze się uśmiechałaś”, chociaż oczywiście mogę się mylić. Ale chyba tak nawet bardziej by pasowało, że on pamięta, jak kiedyś ta wróżka się do niego uśmiechała, a w następnym refrenie, że jest sam i czeka aż ona się do niego zbliży. Chyba że coś pokręciłam, co jest dość prawdopodobne, bo już dzisiaj już przysypiam. Tak więc wybacz jeśli coś pomieszałam
    Pozdrawiam ^^
    Alex

  3. Ściągnęłam, włączyłam i… Wyłączyłam… Jakoś nie mogę się przekonac do tego utworu… I wróciłam do słuchania openingu do Rozen Maiden, który znalazłam wczoraj i się po prostu uzależniłam:)

    http://lforever.wrzuta.pl/film/aSVTvXGDCBL/rozen_maiden_-_kinjirareta_asobi
    http://magi2.wrzuta.pl/audio/2jNOrXu7mE8/rozen_maiden_-_kinjirareta_asobi

  4. Piosenki w dobrej jakości masz na nipponsei (tam dają paczki całych singli :D ) Wystarczy ściągnąć torrencika i masz święty spokój. A anime moim zdaniem jest zaskoczeniem sezonu! Wartka akcja i trochę humoru od razu tworzy świetną produkcję (tylko mam nadzieję, że nie zrobią z tego tasiemca…)

  5. @Aikee_chan
    Dla mnie to zdecydowanie jest faworyt roku bo jeszcze żadnej z piosenek z 2009 nie słuchałam tak nałogowo jak tej ^^
    Dumna może i jestem, ale ciągle mam wątpliwości apropo tego, czy to jest poprawnie przetłumaczone, dlatego w pewnym sensie nie mogę się w pełni z tego cieszyć ;)

    „jestem strasznie ciekawa, do kogo kierowałby ten tekst Natsu.”
    Hmmm… szczerze mówiąc jestem na bieżąco z mangą i póki co nie było takiego konkretnego wątku romantycznego …jeśli jednak wziąć pod uwagę styl Hiro Mashimy oraz to, że Natsu i Lucy są baaaardzo podobni do Haru i Elie z Rave Mastera (wcześniejszej mangi tego autora), to powiedziałabym, że właśnie to będzie nasz końcowy paring ^^ Ogólnie rzecz biorąc, to mangi tego mangaki są shonenani – w RM wątek romantyczny zdecydowanie dało się wychwycić dużo wcześniej niż został on potwierdzony (w ogóle to tam miał on bardzo ważne znaczenie w końcówce), więc liczę, że i z FT dopiero za jakiś czas będziemy mieć konkluzję apopo tej dwójki bo na razie akcja skupia się na Erzie i Gerardzie (gościa miałam ochotę udusić gołymi rękami, ale teraz mu się trochę poprawiło ;P ….no bo tak to jest jak w dwóch mangach używa się tej samej postaci, tyle, że w jednej (RM) jest genialny, a w drugiej (FT) to dupek kompletny ;D)

    “Kiedy dwoje ludzi się do siebie zbliży, ich czas zaczyna się pokrywać”
    Ja to rozumiem tak, że kiedy dwoje ludzi żyje oddzielnie to ich życie podąża różnymi ścieżkami, ale kiedy się do siebie zbliżą, narodzą się pomiędzy nimi jakieś uczucia, to wtedy ich droga (czas) zaczyna się pokrywać, być taka sama bo podążają tą samą ścieżką ^^

    @Alex
    Jest bardzo możliwe, że masz racje bo kompletnie nie znam się na tym jak w japońskim tworzy się czasy. Póki co zostawię to tak jak jest, ale kiedy wyjdzie porządne angielskie tłumaczenie to postaram się poprawić błędy ^^

    @wiedzmaaaa
    U mnie to było „love at first sing” xD Kocham takie piosenki – kojarzy mi się ona strasznie z „Karmą” – openingiem do Tales of the Abbys, który także uwielbiam ^^

    Co do Rozen Maiden – anime nie widziałam, a op trochę nie wpada w mój gust – wokal jest taki… ciężko to nawet zdefiniować ;)

    Ale wiadomo – różni ludzie mają różne gusty i dlatego na świecie jest ciekawie ^^

    @jordi
    Tylko, że jest taki myk, że ja torrentów nie używam. Nie wiem dlaczego ale u mnie po prostu nie działają (choćby ile źródeł znalazł itp.). Taki już mam net i tyle – dlatego wolę używać megaupload i inne tego typu serwisy ;)

    Anime też mi się bardzo podoba ^^ …tyle że pewnie zrobią z niego tasiemca bo manga już ma ponad 160 rozdziałów ;) Rave Master, tego samego autora miał 296 rozdziałów. Anime miało 51 odcinków, w tym żądnego fillera bo dokładnie szło za oryginalną fabułą i zdążyło zrealizować historię do chaptera 95. Reszta to czysta matematyka ;]

    Pozdrawiam ^^

  6. Twoje tłumaczenie jak zawsze trafiło w moje gusta^^(zrobilas nawet english verO_o). W ogole jak dla mnie to Fairy Tail jest najlepszym anime ktore wyszlo na ta jesien^v^(ogolnie to shoneny to jeden z moich ulubionych gatunkow^-^*) no i ta piosenka tez jest fajowa(nie ma jak to j-rockXD), gdy znalazlam pelna wersja to od razu download i sluchanie^^ hehe^-^*

  7. Klaudis0397

    Fairy tail To NAJLEPSZE anime lubię ten opening czy może ktoś wie gdzie można obejrzeć te odc. albo ktoś kojarzy gdzie można kupić mangę w okolicach warszawy bo na kreskówka pl jest niestety tylko 16 odc. No na koniec POZDRAWIAM a jak ktoś ma profil na Kreskówka.pl to niech wpada do mnie http://www.klaudis0397.kreskowka.pl

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Log Out / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Log Out / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Log Out / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Log Out / Zmień )

Connecting to %s

%d bloggers like this: